16:39 

S.H.I.T. № 596: кэпостарки - 12

S.H.I.T.
anonymous shit just got real
Разжигание ненависти, срачей, и дискриминация на почве ебской ориентации запрещена.




Канон




Канонный саундтрек


Фандом

Мастриды, команды ФБ и ЗФБ, монстроавторы, ТОП АОЗ

Вопрос: Сошипперы, посчитаемся?
1. тык  70  (100%)
Всего: 70

@темы: пейринги, кэпостарк

URL
Комментарии
2017-06-15 в 15:59 

Хм, странное количество слов, переводы часто (но не всегда) бывают даже длиннее оригинала из-за избыточности русского
Но я не читала, так что никак прокомментировать не могу

URL
2017-06-15 в 16:00 

Хм, странное количество слов, переводы часто (но не всегда) бывают даже длиннее оригинала из-за избыточности русского
Но я не читала, так что никак прокомментировать не могу

вот и я о том же, сама переводом балуюсь, но выходит практически всегда в сторону увеличения количества слов.

URL
2017-06-15 в 16:07 

Может на главы в русском варианте разбито? Или ао3 глюкнул

URL
2017-06-15 в 16:09 

переводы часто (но не всегда) бывают даже длиннее оригинала из-за избыточности русского
Не знаю, ни разу такого не встречал. Всегда на русском получается меньше слов из-за отсутствия артиклей и меньшего количества притяжательных местоимений. У меня на 10-15% короче текст выходит, как минимум.

URL
2017-06-15 в 16:25 

Почитай исследования, большее число знаков/слов в русских переводах частое явление (я не сказала, что постоянное)

URL
2017-06-15 в 16:34 

большее число знаков/слов в русских переводах частое явление

Да :lol:

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." - Оригинал.

URL
2017-06-15 в 16:36 

помню в каком-то фандоме был бурный обсуждец, когда переводчик решил не переводить нцу) сказал что-то типа "не несет смысловой нагрузки" и усе.

За счет артиклей можно сократиться, но не на четверть же... или на четверть? Может, переводчик хорошо пересказал, а не переносил англоконструкты... обычно текст изрядно увеличивается как раз если пытаться следовать не только духу, но и букве оригинала(

URL
2017-06-15 в 16:52 

помню в каком-то фандоме был бурный обсуждец, когда переводчик решил не переводить нцу)
В спн было. Переводчик потом выложил нормальный вариант с нцой, когда ему по шапке надавали.

URL
2017-06-15 в 16:58 

помню в каком-то фандоме был бурный обсуждец, когда переводчик решил не переводить нцу) сказал что-то типа "не несет смысловой нагрузки" и усе.
это пять :lol::lol2:

URL
2017-06-15 в 17:00 

В спн было. Переводчик потом выложил нормальный вариант с нцой, когда ему по шапке надавали.
нет, никогда не бывала в этом фандоме и даже аушные фичочки какоридж по нему не читала...

URL
2017-06-15 в 17:04 

нет, никогда не бывала в этом фандоме
Ну значит такие переводчики есть в нескольких фандомах.

URL
2017-06-15 в 18:09 

Это было в фандоме Шерлока.

URL
2017-06-15 в 18:11 

спн было. Переводчик потом выложил нормальный вариант с нцой, когда ему по шапке надавали.
В шерлоке, не? Причем фик из нцы состоял как бы не на половину, а руфандом заодно огреб от нерпзобраашихся буржуев славу гомофобов

URL
2017-06-15 в 18:26 

В шерлоке, не?
Я же написал, что в спн. Там было несколько сцен нцы.

URL
2017-06-15 в 18:38 

Так, позанимаемся некрофилией: есть фик 2009 This time tomorrow (where were we?) by dorcas_gustine на 85131 слов, есть его перевод Завтра в то же время (что с нами будет?) by leoriel, miroveha на 65372 слов, я не читала ни оригинал, ни перевод, но пропавшие почти 20к слов меня че-т смущают. Кто читал, как оно в итоге? И сильно повлияло на качество перевода и сюжета пропажа такого количества слов?

не читала в оригинале, но в переводе, кмк, все отлично - нет выпавших кусков сюжета, язык хороший, сам фик прекрасен

URL
2017-06-15 в 19:42 

Мы тут недавно фанонили, что Стив смотрит новости с Тони
читать дальше

URL
2017-06-15 в 19:44 

Мы тут недавно фанонили, что Стив смотрит новости с Тони
прелесть :lol:

URL
2017-06-15 в 19:45 

Мы тут недавно фанонили, что Стив смотрит новости с Тони
Дааа, ревнующий Стива, обожаю:alles:

URL
2017-06-15 в 19:46 

Мы тут недавно фанонили, что Стив смотрит новости с Тони
ааааааааааааааа!
шикарные гифки)

URL
2017-06-15 в 19:48 

Мы тут недавно фанонили, что Стив смотрит новости с Тони
Аааатлична)))))

URL
2017-06-15 в 21:02 

В шерлоке, не? Я же написал, что в спн. Там было несколько сцен нцы.
значит, таких переводчиков больше одного

URL
2017-06-15 в 22:49 

Мы тут недавно фанонили, что Стив смотрит новости с Тони
читать дальше

Хочу фик:lol:

URL
2017-06-16 в 05:02 

Решил утром покопаться в артах по отп? День начинается со страдашек!

URL
2017-06-16 в 09:00 

Решил утром покопаться в артах по отп? День начинается со страдашек!
Страдашки страдашками но не нужно забывать какие они у нас чудесные мясные булочки :heart:
изображение
читать дальше

URL
2017-06-16 в 09:04 

госсподи, прямо Знайка и Незнайка. В гриме) Коротышечки :-D

URL
2017-06-16 в 09:16 

За арты огромное спасибо, не видела еще таких. Сет с помадой так вообще хот :inlove: И кинк на Тони с сигаретой погладили))

Но только чудом решила не проскроллить из-за предвариловки
какие они у нас чудесные мясные булочки
чет это как-то немножко брыдко в отношении персонажей и не на шипп настраивает, а на сопливое асисяйканье

URL
2017-06-16 в 09:19 

Сет с помадой так вообще хот :inlove:
дааа!
вот последний арт... что-то ощущение нехорошее

URL
2017-06-16 в 10:18 

URL
2017-06-16 в 13:42 

арт с РББ
И фик по арту: archiveofourown.org/works/11211309 Еще не читала, но автор navaan так что должно быть как минимум неплохо.

URL
2017-06-16 в 17:35 

И фик по арту
ух ты, действие во вторую мировую! спасибо, обязательно прочитаем

URL
   

All the shit my fandom says.

главная